Тази награда не е само моя, тя е и за България, заяви в предаването „12+3“ поетът и преводач Кирил Кадийски, който получи награда от конкурса за най-добър превод на руски творби на чужди езици.
„Това е награда, която беше връчена само на 4-ма – за класическа литература, за литература на XX век, за съвременна – всичко, написано в последните 2-3 десетилетия, и за поезия. Конкуренцията е много голяма. /…/ Руснаците държат на това техните произведения да бъдат превеждани на изключително високо художествено ниво. Художественият превод трябва да дава на читателя всичко онова, което той би получил, ако четеше в оригинал произведението“.
Кадийски отбеляза, че страната ни е била представена много добре на щанда на международния панаир.
Бях учуден от вниманието към България, отбеляза Кирил Кадийски и добави:
„При съвременните руснаци забелязвам някакво ново отношение към България. Тези нови хора по нов начин гледат на нещата и са настроени много по-дружелюбно“.
„И французите, и руснаците, които имат огромна литературна слава, нито за миг не се замислят дали да инвестират в разпространението на своята литература. Поезията, прозата, изкуствата са най-добрият пратеник и с най-голям шанс да бъдат разбрани от тези, към които е отправено посланието“, коментира той и добави, че не трябва да се политизират неща в сферата на изкуството“, коментира още поетът.
По думите му нашата литература е неизвестна и за това в тази посока трябва да има държавна политика.
Цялото интервю чуйте в звуковия файл.