За трудността да се превежда поезия

Гласувай за статията

Прекъсване, отдръпване, приближение – така беше наречено четенето и последвалия разговор около превода на стихотворенията на американската поетеса Линда Грегърсън.

Срещата се състоя в Къщата за литература и превод с участието на преводачката й Надежда Радулова и редакторът на стихотворенията Димитър Кенаров.

Чухме стихотворенията, прочетени от авторката и в превод на български. А преводачката Надежда Радулова и редакторът на преводите Димитър Кенаров дискутираха заедно с Линда Грегърсън трудностите и капаните на превода на поезия, обсъждаха заглавия и отделни думи, преводачески решения и възможността или невъзможността да се следва оригинала отблизо.

Коментари чрез Facebook

коментара

Добавете коментар