"Бял заек, червен заек“ – уникален моноспектакъл, превеждан на 16 езика и игран в над 50 държави

Гласувай за статията

Иван Бърнев, Елена Телбис и Моника Ковачева

„Бял заек, червен заек“ е уникален моноспектакъл, превеждан на 16 езика, игран в над 50 държави в най-добрите театри по цял свят, включително и на сцената на Бродуей. Уникалността на постановката се крие в това, че колкото по-малко знаете за нея, толкова по-впечатлени ще останете, така че предизвикателството е да не търсите информация в интернет, а да отидете и да я преживеете. В интервю за предаването „Преди всички“ по програма „Хоризонт“ Моника Ковачева разказа за постановката:

Моноспектакълът не е пиеса в стандартния смисъл на думата. Тя е по-скоро нещо като социален експеримент, театрална провокация. Написана е от иранския писател Насим Сюлейманпур. Той я пише в този формат, защото няма паспорт и няма право да напуска Иран. Пиесата се състои в това, че на сцената има един плик, минимален декор, актьорът излиза, без да знае нищо за постановката, отваря плика и започва са чете текста, който е написан от автора.

Стори ми се много интересно, защото един единствен път можеш да изживееш това нещо без никаква предварителна подготовка, посочи пред „Хоризонт“ Елена Телбис:

СнимкаНадяваме се за актьора да е също толкова ценно, колкото е за зрителите, защото не можем да не мислим и за тях. Едва ли е случайно, че тази пиеса е играна на толкова много места по света. За това ми се струва супер интересно.

Когато бях в Лондон преди две години, гледах нещо подобно, но не с един човек, а с двама. Това толкова ми хареса. Разликата е в това, че там единият от актьорите знае какво е представлението, но всеки път кани един нов актьор, който абсолютно нищо не знае – поясни Иван Бърнев.

Цялото интервю с Моника Ковачева, Елена Телбис и Иван Бърнев.

Коментари чрез Facebook

коментара

Добавете коментар